LE PAIN DE L'AMOUR - BREAD OF LOVE - EL PAN DEL AMOR

Un jeune Frère scolastique d'Ouganda avec un groupe d'enfants
A young Brother (Scholastic) of Uganda with a group of children 

Un joven Hermano Escolástico de Uganda con un grupo de niños
Je vous partage le témoignage d'une enseignante de Rome que je viens de lire dans "Il Vangelo del giorno" (l'Évangile du jour) du mois d'octobre. C'est une invitation à prier pour le prochain Synode qui va se dérouler en octobre sur toutes les questions qui touche à la FAMILLE.
"Jules, 8 ans, est un de mes élèves de l'école primaire. Chaque jour, dans l'intervalle qui précède la classe, son papa lui fait une visite éclaire pour lui dire bonjour et lui apporter un sandwich. Je vois Jules lui sauter au cou, heureux d'embrasser son papa. Il rentre ensuite en classe et mord avec appétit dans son sandwich qui n'a pas seulement le goût du pain et du jambon, mais qui est le signe tangible de l'affection de son papa. Jules, en fait, est l'un de ces enfants qui subissent les tragiques conséquences de la séparation de leurs parents. La visite quotidienne du papa à l'école, même si elle ne dure que quelques minutes, ce "petit pain", c'est peu de chose, mais c'est la confirmation importante que son papa l'aime. Jules en a besoin pour grandir. Ce petit sandwich quotidien peut apporter un soulagement à la douleur que provoque la blessure difficilement guérissable de la séparation de ses parents."


I share with you the testimony of a female teacher in Rome about whom I have just read in "
"Il Vangelo del giorno " (the Gospel of the day) of the month of October. It is an invitation to pray for the next Synod which will take place in October concerning all matters affecting the FAMILY.
"Jules, aged 8, is one of my pupils in primary school. Each day in the interval before the class, his dad pays ​​him a brief visit to say hello and give him a sandwich. I see Jules jumping up to his neck, happy to embrace his dad. He then returns to class and bites hungrily into his sandwich that not only has the taste of bread and ham, but also  a tangible sign of affection from his dad . Jules, in fact, is one of those children who suffer the tragic consequences of the separation of their parents. Dad’s daily visit at school, even if it only lasts a few minutes, a "bun", this is a small thing, but it is an important confirmation that his father loves him. Jules needs this to grow. This daily sandwich can provide relief to the pain of the wound that is difficult to cure of the separation of his parents. "

Quiero compartir con ustedes el testimonio de una profesora de Roma que acabo de leer en "Il Vangelo del giorno" (el Evangelio del día) del mes de octubre. Es una invitación a rezar por el próximo Sínodo que tendrá lugar en octubre sobre todos los aspectos que afectan a la FAMILIA.

"Giulio, de 8 años, es uno de mis alumnos de la escuela primaria. Cada día, en el intervalo que precede a la clase, su papá le hace una visita relámpago para saludarle y darle un bocadillo. Veo a Giulio saltar muy contento al cuello de su papá y abrazarlo. Después entra en clase y muerde con apetito su bocadillo que sólo sabe a pan y jamón, pero que es el signo tangible del cariño de su papá. Giulio, de hecho, es uno de esos niños que sufren las trágicas consecuencias de la separación de sus padres. La visita diaria del papá a la escuela, aunque sólo dure unos minutos, ese "panecillo", es poca cosa, pero es la confirmación importante de que su papá lo quiere. Giulio lo necesita para crecer. Este pequeño bocadillo diario puede aliviar el dolor que provoca la herida, difícil de curar, de la separación de sus padres."

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

NOTRE NOUVELLE ÉCOLE AU SUD-SOUDAN - OUR NEW SCHOOL IN SOUTH SUDAN - NUESTRA NUEVA ESCUELA EN SUDÁN DEL SUR

METTRE LA PAROLE EN PRATIQUE - TO PUT THE WORD INTO PRACTICE - PONER EN PRÁCTICA LA PALABRA