mercredi 8 février 2012

CAPÍTULO GENERAL DE LOS HERMANOS --- CHAPITRE GENERAL des FRERES

Maison Mère de Ploërmel : Bâtiment principal.
El edificio principal de la Casa Madre

The main building of the Mother-House
Vue de l'intérieure de la Chapelle de la Maison Mère
Vista del interior de la Capilla de la Casa Madre

Interior view of the Chapel of the Mother-House
 A l'approche du Chapitre, je sollicite la prière de toutes celles et de tous ceux qui veulent s'associer aux Frères et aux Laïcs de la Famille mennaisienne.
Ce Chapitre est l'occasion d'une nouvelle effusion de l'Esprit pour tous les Frères, mais aussi pour la Famille mennaisienne dans son ensemble.
Que cherchons-nous en effet en organisant une telle Assemblée, sinon nous mettre avec beaucoup de générosité à l'écoute de l'Esprit pour qu'il nous remplisse de ses dons.
Nous ne sommes pas des saints; nous avons tant à faire encore pour répondre à ce que Dieu attend de nous; nous devons nous mettre humblement à l'écoute de la "brise légère" qui souffle en nos cœurs silencieux et aimants, ouverts au partage avec nos frères, attentifs aux appels de l'Église et aux besoins du monde, spécialement du monde des jeunes.
Laisserons-nous passer cette occasion sans nous laisser interpeller ? Si nous ne nous levons pas pour servir Dieu et nos frères les plus humbles, serons-nous fidèles à l'Amour qui nous a appelés ? Entendons-nous cette voix qui nous exhorte : "Le Seigneur est proche. J'ai la douce confiance que… vous allez vous lever et marcher avec une ardeur nouvelle … excitez vous mutuellement à employer désormais les jours qui vous restent à passer sur la terre à semer beaucoup, afin de recueillir abondamment dans le ciel." (Jean-Marie de la Mennais)
Père Jean-Marie de la Mennais, Père Gabriel Deshayes, dans le ciel près de Dieu, vous priez pour nous, vous nous aimez comme des pères avec une ardeur encore plus grande que lorsque vous étiez au milieu de vos frères dans les débuts de la congrégation; nous sommes vos enfants. Nous vous demandons de prier encore davantage au moment où le Chapitre va se réunir à Ploërmel, et de venir nous faire entendre la voix de l'Esprit qui, à travers nous, veut raviver le charisme qu'il vous a confié pour que les jeunes et les enfants soient sauvés. Que Dieu nous vient en aide, et sa sainte Mère.
Le tombeau du Père de la Mennais dans la Chapelle.
Tumba del Padre de la Mennais en la Capilla
Father de la Mennais' tomb in the Chapel.

















Al acercarse el Capítulo, pido la oración de todos y todas aquellas personas que deseen unirse a los Hermanos y Laicos de la Familia Menesiana.
Este Capítulo es la oportunidad de una nueva efusión del Espíritu para todos los Hermanos, así como para toda la Familia Menesiana.
Procuremos, pues, al organizar esta Asamblea, disponernos con gran generosidad a escuchar al Espíritu para que nos colme de sus dones.
Nosotros no somos santos, tenemos todavía mucho que hacer para responder a lo que Dios espera de nosotros ; tenemos que escuchar humildemente la "suave brisa" que sopla en nuestros corazones silenciosos y afectuosos, abiertos a compartir con nuestros Hermanos, atentos a las llamadas de la Iglesia y a las necesidades del mundo, especialmente del mundo de los jóvenes.
¿ Vamos a dejar pasar esta oportunidad sin dejarnos interpelar ? ¿ Si no nos levantamos para servir a Dios y a nuestros hermanos más humildes, seremos fieles al Amor que nos llamó ? Escuchemos esta voz que nos exhorta : "El Señor está cerca. Tengo la dulce confianza que … os vais a levantar y caminar con renovado ardor … animaos mutuamente a emplear ahora los días que os quedan en la tierra, para sembrar mucho y así obtener una cosecha abundante en el cielo." (Juan María de la Mennais)
El Padre Juan María de la Mennais y el Padre Gabriel Deshayes, desde el cielo junto a Dios, oran por nosotros y nos aman como padres, con un amor aún mayor que cuando estaban en medio de sus Hermanos en los comienzos de la Congregación. Somos sus hijos. Pidámosles que recen aún más cuando se reúna el Capítulo en Ploërmel, y que nos ayuden a escuchar la voz del Espíritu que, a través de nosotros, quiere reavivar el carisma que Él les confió para que los jóvenes y los niños se salven.
Que Dios nos ayude y su Santísima Madre.



As the Chapter is approaching, I request prayers from all those men and women who want to join the Mennaisian Family as Brothers or Laity.
This Chapter is an opportunity for a new outpouring of the Spirit for all the Brothers, but also for the whole Mennaisian Family.

In fact, what are we looking for in organizing such an Assembly, other than listening with more generosity to the Spirit so that he may fill us with his gifts?
We are not saints, we have still much to do to respond to what God expects of us, we need to humbly listen to the "breeze" blowing in our hearts quiet and loving, open to sharing with our Brothers, attentive to the calls of the Church and the needs of the world, especially the world of youth.
Shall we allow this opportunity to pass without challenging us? If we do not get up to serve God and our Brothers especially the most humble, shall we be faithful to Love who called us? Let us understand this voice which exhorts us: "The Lord is near. I sincerely trust that... you will get up and walk with renewed vigour ... and arouse each other to use henceforth the days you still have to spend on earth to sow generously so as to harvest abundantly in heaven. " (Jean-Marie de la Mennais)
Father Jean-Marie de la Mennais, Father Gabriel Deshayes, in heaven with God, you pray for us, you love us as fathers with even greater ardour than when you were among your Brothers in the early days of the Congregation; we are your children. We ask you to pray even more when the Chapter will meet in Ploërmel, and to come to make us understand the voice of the Spirit who, through us, wants to revive the charism he has given you so that children and youth are saved.
May God and His Blessed Mother help us.

mercredi 1 février 2012

2 Février : Journée de la Vie consacrée - 2 de Febrero : Jornada de la Vida Consagrada

Frères Miguel-Angel Merino et Phillipe Blot, à Larantuka, Indonésie, avec des jeunes, en juin 2011
Los Hermanos Miguel Ángel Merino y Phillipe Blot, en Larantuka, Indonesia, con jóvenes, en junio de 2011
Brothers Miguel-Angel Merino and Phillipe Blot in Larantuka, Indonesia, with young people in June 2011
Ce 2 février, l'Eglise est invitée à rendre grâce pour le don de la Vie consacrée.
En ce jour, nous sommes invités, nous Frères, à rendre grâce pour le don que Dieu nous a fait de notre vocation. Sans nous croire le centre du monde, nous sommes donc invités à poser sur notre vocation de Frère le regard même que porte le Seigneur lui-même.
Nous sommes heureux, comme Frères, de nous trouver auprès des Laïcs pour vivre avec eux la mission éducative. Nous rendons grâce à Dieu d'être, avec eux, enfants d'un même Père, envoyés par Lui évangéliser les enfants et les jeunes.
Nous vivons cette "communion des vocations" en aimant leur vocation, et en reconnaissant le don spécifique de la nôtre.
En ce jour de la vie consacrée, nous aimons méditer à nouveau ce qu'écrivait Jean-Paul II dans Vita Consecrata (n° 60 §2 et 3): "…Tout en exerçant les nombreuses activités qu'ils ont aussi en commun avec les fidèles laïques, les religieux le font en fonction de leur identité de consacré et ils expriment ainsi un esprit de don total au Christ et à l'Eglise, selon leur charisme spécifique. Pour cette raison, de manière à éviter toute ambigüité et toute confusion avec le caractère séculier des fidèles laïques, les Pères synodaux ont voulu proposer le terme d'Instituts religieux de Frères. La proposition est significative, surtout si l'on considère que le terme de frère évoque aussi un riche contenu spirituel. Ces religieux sont appelés à être des frères du Christ, profondément unis à Lui, "l'aîné d'une multitude de frères" (Rm 8, 29); frères entre eux, dans l'amour mutuel et dans la coopération au même service pour le bien de l'Eglise; frères de chaque homme par le témoignage de la charité du Christ envers tous, spécialement envers les plus petits et les plus nécessiteux; frères pour une plus grande fraternité dans l'Eglise. Vivant de manière spéciale cet aspect commun à la vie chrétienne et à la vie consacrée, les "religieux frères" rappellent efficacement aux religieux prêtre eux-mêmes la dimension fondamentale de la fraternité dans le Christ, qu'ils ont à vivre entre eux et avec tout homme et toute femme, et ils proclament à tous : "Tous, vous êtes des frères" (Mt 23, 8).
Aimons donc cette vocation de Frère. Faisons là connaître. Appelons des jeunes à être Frères pour les jeunes, Frères des jeunes.

Este 2 de febrero, la Iglesia está invitada a dar gracias por el don de la Vida consagrada.
En este día se nos invita a los Hermanos a dar gracias por el don que Dios nos ha hecho de nuestra vocación. Sin creernos el centro del mundo, estamos invitados a mirar nuestra vocación con la misma mirada con que la mira el Señor.
Estamos muy contentos, como Hermanos, de encontrarnos con los Laicos para vivir con ellos la misión educativa. Damos gracias a Dios junto con ellos, hijos del mismo Padre y enviados por Él a evangelizar a los niños y jóvenes.
Vivimos esta "comunión de vocaciones" amando su vocación, y reconociendo el don específico de la nuestra.
En este día de la vida consagrada, queremos volver a meditar lo que escribió Juan Pablo II en Vita Consecrata (n° 60 §2 y 3): "…desempeñan muchos servicios que son comunes también a los fieles laicos, los religiosos los realizan con su identidad de consagrados, manifestando de este modo el espíritu de entrega total a Cristo y a la Iglesia, según su carisma específico. Por este motivo los Padres sinodales, con el fin de evitar cualquier ambigüedad y confusión con la índole secular de los fieles laicos, han querido proponer el término de Institutos religiosos de Hermanos. La propuesta es significativa, sobre todo si se tiene en cuenta que el término hermano  encierra una rica espiritualidad. Estos religiosos están llamados a ser hermanos de Cristo, profundamente unidos a Él, "primogénito entre muchos hermanos" (Rm 8, 29); hermanos entre sí por el amor mutuo y la cooperación al servicio del bien de la Iglesia ; hermanos de todo hombre por el testimonio de la caridad de Cristo hacia todos, especialmente hacia los más pequeños y los más necesitados; hermanos para hacer que reine mayor fraternidad en la Iglesia. Viviendo de una manera especial este aspecto de la vida a la vez cristiana y consagrada, los "religiosos hermanos" recuerdan de modo fehaciente a los mismos religiosos sacerdotes la dimensión fundamental de la fraternidad en Cristo, que han de vivir entre ellos y con cada hombre y mujer, proclamando a todos la palabra del Señor : "Y vosotros sois todos hermanos" (Mt 23, 8).
Amemos, pues, esta vocación de Hermano. Démosla a conocer. Llamemos a los jóvenes a ser Hermanos para los jóvenes, Hermanos de los jóvenes.


This February 2, the Church is invited to give thanks for the gift of consecrated Life.
On this day, we Brothers are invited to give thanks for the gift of our vocation God has given us. Without believing ourselves to be the centre of the world, we are therefore invited to look at our vocation of Brothers with the same look like that of the Lord himself.
We are pleased, as Brothers, to find ourselves with Lay people to live the educational mission with them. We thank God for being with them, children of one Father, sent by him to evangelize the children and youth.
We live this "communion of vocations" by loving their vocation, and recognizing the specific gift of ours.
On this day of consecrated life, we like to ponder again what John Paul II wrote in Vita Consecrata (No. 60 § 2 and 3): "... While performing the many activities they have in common with the lay faithful, religious people do it by virtue of their identity as consecrated persons and they thus express a spirit of total dedication to Christ and the Church, according to their specific charism. Therefore, to avoid any ambiguity and confusion with the secular character of the lay faithful, the Synod Fathers wanted to propose the term Religious Institutes of Brothers. The proposal is significant, especially considering that the term brother suggests a rich spiritual content. These Religious are called to be brothers of Christ, deeply united to him, "the firstborn among many brethren" (Rom 8, 29); brothers together, in mutual love and cooperation in the same service for the benefit of the Church; brothers to everyone by the testimony of Christ's charity towards all, especially to the smallest and most needy brothers for a greater brotherhood in the Church. Living in a special way this aspect common to Christian and consecrated life, the "religious Brothers" effectively remind religious priest themselves the fundamental dimension of brotherhood in Christ that they have to live with each other and with every man and woman, and they proclaim to all: "All of you are brothers" (Mt 23, 8).
So let us love the Brother's vocation. Let us make it known. Let us call young people to become Brothers for young people, Brothers of young people.

mardi 24 janvier 2012

UNE VIE CONSACREE - UNA VIDA CONSAGRADA

Frère Xavier Frogier, nouveau "profès perpétuel" et sa maman, juste avant mon retour en France.
El Hermano Xavier Frogier, nuevo "profeso perpetuo", y su madre, justo antes de mi regreso a Francia.
Brother Xavier Frogier, newly "perpetually professed" and his mother, just before my return to France


















Frère Xavier vient de s'engager définitivement dans la vie religieuse, comme Frère. Ainsi, ayant donné sa vie toute entière à Dieu, il devient, pour toute la vie, un "chercher de l'absolu". Il veut aimer sans retour en arrière, aimer Dieu, aimer les jeunes en Lui. Il veut imiter Jésus dans son obéissance d'amour au Père, dans sa pauvreté, lui qui n'avait pas où reposer sa tête, dans la radicalité du don de sa vie dans le célibat consacré, signe des épousailles de son âme avec le Verbe de Dieu. Ainsi, les valeurs du Royaume deviennent pour lui la norme de son comportement. Il est tendu vers le Christ en vue d'être tout entier à Lui. Vraiment, il lui appartient. C'est là le sens de sa consécration. Il n'est pas ordonné prêtre. Ce n'est pas là sa vocation. Sa vocation est d'être le signe que tout baptisé appartient au Père, qu'il est pour lui un enfant, qu'il vit pour sa Gloire. Voici ce que disait Jean-Paul II de ces Frères, en 1995 : "Ces religieux sont appelés à être des frères du Christ, profondément unis à lui; "l'aîné d'une multitude de frères" (Rm 8, 29); frères entre eux, dans l'amour mutuel et dans la coopération au même service pour le bien de l'Eglise; frères de chaque homme par le témoignage de la charité du Christ envers tous, spécialement envers les plus petits et les plus nécessiteux; frères pour une plus grande fraternité dans l'Eglise". Ainsi, ajoute Jean-Paul II, les "religieux frères" rappellent efficacement aux "religieux prêtres" eux-mêmes la dimension fondamentale de la fraternité dans le Christ.... (VC 60).

El Hermano Xavier acaba de hacer su compromiso definitivo en la vida religiosa, como Hermano. De este modo, después de haber entregado a Dios su vida entera, se convierte, de por vida, en un "buscador de lo absoluto". Quiere amar sin volver atrás, amando a Dios y a los jóvenes en Él. Quiere imitar a Jesús en su obediencia amorosa al Padre y en su pobreza, el que no tenía dónde reclinar su cabeza, y con la entrega radical de su vida en el celibato consagrado, signo de los desposorios de su alma con el Verbo de Dios. De esta manera, los valores del Reino se convierten para él en norma de su comportamiento. Se centra en Cristo, entregándose totalmente a Él. Realmente le pertenece a Él. Éste es el sentido de su consagración. No se ha hecho sacerdote. No es esa su vocación. Su vocación es ser signo de que todo bautizado pertenece al Padre, que es para Él un hijo y que vive para su Gloria. Esto es lo que decía Juan Pablo II de los Hermanos, en 1995 : "Estos religiosos están llamados a ser hermanos de Cristo, fuertemente unidos a Él ; "el primogénito entre muchos hermanos" (Rm 8, 29); hermanos entre sí, en el amor mutuo y cooperando en el mismo servicio para el bien de la Iglesia, hermanos de todos los hombres por el testimonio de la caridad de Cristo para con todos, especialmente para con los más pequeños y necesitados, hermanos para una mayor fraternidad en la Iglesia". Y Juan Pablo II añade : Los "religiosos hermanos" recuerdan de modo fehaciente a los mismos "religiosos sacerdotes" la dimensión fundamental de la fraternidad en Cristo.... (VC 60)


Brother Xavier has just made a final commitment in religious life, as Brother. So, having given his whole life to God, he becomes, for life, a "searcher for the absolute." He wants love without turning back, loving God, and loving the youth in Him. He wants to imitate Jesus in his loving obedience to the Father, in his poverty, he who had nowhere to lay his head, in the radical gift of his life in consecrated celibacy, a sign of the marriage of his soul with the Word of God. Thus, the values ​​of the Kingdom become for him the standard of behaviour. He is centred on Christ in order to be entirely to Him. Really, he belongs to Him. This is the meaning of his consecration. He has not been ordained priest. This is not his vocation. His vocation is to be the sign that everyone baptized belongs to the Father, he is for Him a child, and he lives for His Glory. Here is what John Paul II said about these Brothers in 1995: "These Religious are called to be brothers of Christ, deeply united to him," the firstborn among many brethren "(Rom 8, 29); brothers among themselves, in mutual love and cooperation in the same service for the good of the Church; brothers to everyone by the testimony of Christ's charity towards all, especially to the smallest and most needy; brothers for a greater brotherhood in the Church.” So John Paul II adds, the "religious brothers" remind effectively the "religious priests" themselves the fundamental dimension of brotherhood in Christ.... (VC 60).

dimanche 8 janvier 2012

DES FRÈRES POUR LES JEUNES. HERMANOS PARA LOS JOVENES

7 janvier 2012 : Tahiti : Frère John-Xavier Frogier  entouré de sa maman et de quelques Frères
7 de enero de 2012 : Tahití : el Hno John-Xavier Frogier rodeado por su madre y varios Hermanos
























2 janvier 2012 : Kisubi : procession d'entrée pour la célébration de Profession de voeux temporaires
et de voeux perpétuels.
January 2, 2012: At Kisubi: entrance procession for the celebration of temporary and perpetual profession
of
religious vows
L'Eglise, dans le monde, est messagère de paix, de pardon, de justice. L'Eglise est, partout dans le monde, le signe que Dieu aime tous ses enfants, les plus pauvres d'entre eux, les petits, les jeunes. L'Eglise invite à aimer, non pas à juger, non pas à condamner, non pas à chercher son intérêt personnel contre celui des autres, seulement à aimer d'un amour qui supporte tout et qui cherche pour tous la justice et la paix. Le pape nous le rappelait le 1er janvier dernier.
Chaque Frère et invité à vivre de cette charité, à se mettre humblement au service des plus défavorisés, des plus petits. Chacun est appelé à être, en communion avec tous les chrétiens, une lumière pour le monde, une lumière qui annonce la paix, qui ne se cache pas mais se montre, une humble et forte lumière.
Nous  nous souvenons de ce que Jésus disait : "On ne veut pas chez mon Père qu'un seul de ces petits se perde". Un Frère doit être prêt à tout pour sauver ces jeunes, pour les protéger, pour les éduquer, pour les préparer à leur avenir, et surtout, pour leur annoncer l'amour de Jésus pour chacun d'eux. L'engagement définitif dans la vie religieuse est un acte important pour les jeunes au service desquels nous sommes envoyés. S'il le veut de toutes ses forces et de tout son cœur, le Frère qui s'engage pour la vie, sera le bon berger, l'ange gardien de chacun d'entre eux!
Nous rendons grâce à Dieu pour ces Frères qui se sont engagés ces dernières semaines à Dungu, à Kisubi, et à Tahiti, ainsi que pour ceux qui viennent de prononcer leurs premiers vœux à Kisubi, à Kirambo, à Moshi. 


La Iglesia es, en el mundo, mensajera de paz, de perdón y de justicia. La Iglesia es, en todo el mundo, el signo de que Dios ama a todos sus hijos y entre ellos a los más pobres, a los niños y a los jóvenes. La Iglesia nos invita a amar, no a juzgar, ni a condenar, ni a buscar el propio interés personal frente a los demás, sólo a amar con un amor que todo lo soporta y busca para todos la justicia y la paz. El Papa nos lo ha recordado el pasado día 1 de enero.
Cada Hermano está invitado a vivir este amor, a ponerse humildemente al servicio de los más desfavorecidos y de los más pequeños. Todos estamos llamados a estar en comunión con todos los cristianos, siendo una luz para el mundo, una luz que anuncia la paz, que no se oculta, sino que se muestra como una luz humilde y fuerte.
Recordemos lo que dijo Jesús : "Mi Padre que está en el cielo no quiere que se pierda ni uno solo de estos pequeños". Un Hermano debe estar dispuesto a todo para salvar a estos jóvenes, para protegerlos, educarlos, preparar su futuro y, sobre todo, para anunciarles todo lo que Jesús les ama a cada uno de ellos. El compromiso definitivo en la vida religiosa es un acto importante para los jóvenes a quienes hemos sido enviados. ¡ Si lo desea con todas sus fuerzas y con todo su corazón, el Hermano que se compromete de por vida, será el buen pastor y el ángel de la guarda de cada uno de ellos !
Damos gracias a Dios por estos Hermanos que se han comprometido en las últimas semanas en Dungu, Kisubi y Tahití, y por los que acaban de pronunciar sus primeros votos en Kisubi, Kirambo y Moshi. 

The Church in the world is the messenger of peace, forgiveness, justice. The Church throughout the world is the sign that God loves all his children, the poorest of them, the little ones, and the young. The Church invites us to love, not to judge, not to condemn, not seeking our personal interest against that of others, only to love with a love that endures all things and seeks justice and peace for all. The Pope reminded us of this on the 1st of January 2012. Each Brother is invited to live this love, to put themselves humbly at the service of the most disadvantaged, the poorest. Everyone is called to be, in communion with all Christians, a light to the world, a light that announces peace, a light that does not hide itself but shows itself, a humble and strong light.
We remember what Jesus said: "It is never the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost." A Brother must always be ready to save these young people, to protect them, to educate, to prepare them for their future, and above all, to tell them the love of Jesus for each of them. The final commitment in religious life is an important step for the service of the young people to whom we are sent. If he wants with all his might and with all his heart, the Brother who is committed for life will be the good shepherd, the guardian angel of each one of them!
We thank God for these Brothers who have recently made their final profession at Dungu, Kisubi, and in Tahiti, as well as for those who pronounced their first vows in Kisubi, Kirambo, and Moshi.

lundi 26 décembre 2011

JOYEUX NOEL - BONNE ANNÉE

Les novices de Dapaong (Togo) - décembre 2011
Los novicios de Dapaong

Des élèves du collège Sts Pierre et Paul à Aneho (Togo)
Alumnos del Colegio Santos Pedro y Pablo


































De retour d'une visite des communautés du Togo et du Bénin, je reprends contact avec vous à l'occasion de la fête de Noël et des voeux du nouvel an. 
Nous avons le coeur et l'âme remplis des mots que la prière liturgique, en ces jours du temps de Noël, nous fait prononcer avec toute l'Eglise. Je vous invite à les reprendre au long de ces jours, comme pour se laisser imprégner par la seule Vérité qui puisse nous apporter la joie et le salut. Le pape nous le rappelait à nouveau lors de l'homélie de la nuit de Noël : "Noël est une épiphanie : la manifestation de Dieu et de sa grande lumière dans un enfant qui est né pour nous, né dans l’étable de Bethléem, non pas dans les palais des rois." Il faut nous le redire. Notre foi a besoin d'être ravivée. Car il n'y a rien de plus grand, ni de plus beau dans le monde que cet évènement : En Jésus, Dieu s'est fait l'un de nous : il est apparu ! Je reprends encore les mots du pape : "Il est apparu. Il s’est montré. Il est sorti de la lumière inaccessible dans laquelle il demeure. Lui-même est venu au milieu de nous. C’était pour l’Église antique la grande joie de Noël : Dieu est apparu. Il n’est plus seulement une idée, non pas seulement quelque chose à deviner à partir des paroles. Il est « apparu »."
Je vous invite aussi à lire l'important message du pape pour le 1er janvier, journée mondiale de la paix. Il y développe un thème qui nous est cher : "Éduquer les jeunes à la justice et à la paix". Ce thème est si proche de celui de notre prochain Chapitre général : "Éduquer, chemin d'évangélisation." Lisons ce message et faisons-le connaître aux jeunes. Reprenons avec eux ces mots du pape : "Qu'est-ce qui pourrait bien nous sauver, sinon l'amour ?"
A toutes celles et à tous ceux qui liront ces lignes, j'adresse mes voeux de Bonne et heureuse année 2012. Qu'ensemble nous puissions regarder l'avenir avec une grande espérance, à l'invitation du pape dans cette lettre de la journée mondiale de la paix. 
Aux jeunes qui liront aussi ces mots, je dis : Ayez dans le coeur une grande joie, et partagez-là avec ceux et celles qui vous entourent. Ne laissez pas s'éteindre en vous la lumière de l'amour et de la vérité. Ne recherchez pas d'abord votre intérêt personnel, mais cherchez à rendre les autres heureux. Bâtissez avec ardeur un monde où règnent la paix et la justice, l'amour et la joie. Regardez Jésus et découvrez qu'il vous aime avec un amour si fort et si beau. Ce qui nous donne une joie immense, c'est qu'en Jésus, Dieu "est apparu". Il est Dieu-avec-nous. Par lui, nous sommes passés de la mort à la Vie. 


Al regreso de una visita a las comunidades de Togo y Benín, me pongo en contacto con vosotros con motivo de la fiesta de Navidad y felicitación del Año Nuevo.
Tenemos rebosantes el alma y el corazón de las palabras que nos presenta la Iglesia en la oración litúrgica de estos días de Navidad. Os invito a meditarlas durante estos días para dejarnos impregnar de la única Verdad que puede traernos la alegría y la salvación. El Papa nos lo ha recordado en su homilía de la noche de Navidad : "La Navidad es una epifanía, es la manifestación de Dios y de su gran luz en un niño que ha nacido para nosotros en el establo de Belén, no en un palacio de reyes." Debemos decirlo una vez más. Nuestra fe tiene que reavivarse. Porque no hay nada más grande ni más hermoso en el mundo que este acontecimiento. En Jesús, Dios se hace uno como nosotros : ¡ Viene a nosotros ! Lo vuelvo a decir con las palabras del Papa : "Vino a nosotros. Se dejó ver. Salió de la luz inaccesible en la que vive. Él mismo vino a nosotros. Para la Iglesia antigua se trataba de la gran alegría de la Navidad : Dios viene a nosotros. Ya no es sólo una idea, no es algo que hay que adivinar en las palabras. «Ha venido a nosotros »."
Os invito también a que leáis el importante mensaje del Papa para el 1 de Enero, Día mundial de la Paz. En él desarrolla un tema que nos es muy querido : "Educar a los jóvenes para la justicia y la paz". Este tema es muy cercano al de nuestro próximo Capítulo General : "Educar, camino de evangelización." Leamos este mensaje y démoslo a conocer a los jóvenes. Repitamos con ellos estas palabras del Papa : "¿ Qué puede salvarnos, si no es el amor ?"
A todos aquellos y aquellas que leáis estas líneas, os envío mi felicitación de un Próspero y Feliz Año Nuevo 2012. Que juntos afrontemos el futuro con una gran esperanza, como nos invita el Papa en este mensaje para la Jornada Mundial de la Paz.
A los jóvenes que lean estas palabras, les digo también : Tened una gran alegría en el corazón y compartidla con quienes os rodean. No dejéis que se apague en vosotros la luz del amor y la verdad. No busquéis primero vuestro interés personal, sino procurad hacer felices a los demás. Construid con empeño un mundo donde reinen la paz y la justicia, la alegría y el amor. Mirad a Jesús y daos cuenta de lo mucho que os quiere. Lo que nos produce esta gran alegría es que, en Jesús, Dios "ha venido a nosotros". Dios está con nosotros. Gracias a él, hemos pasado de la muerte a la Vida. 







samedi 26 novembre 2011

Qu'est-ce que la Nouvelle évangélisation ? ¿ Qué es la Nueva evangelización ? What is the New Evangelization?


Pendant le pèlerinage mennaisien de Lourdes 2011
Qu'est-ce que la Nouvelle évangélisation ? Sans doute est-on tenté de répondre à cette question en faisant remarquer que l'évangélisation est la mission de toujours et que donc, elle n'est pas si nouvelle ! Evangéliser, ce n'est pas si nouveau que cela !
Pourtant, aujourd'hui, il nous faut évangéliser d'une manière nouvelle. Car seuls ceux qui ont été renouvelés en profondeur peuvent évangéliser. L'évangélisation demande aujourd'hui une nouvelle ardeur, de nouveaux évangélisateurs, des évangélisateurs qui sont d'abord des disciples, des hommes et des femmes qui, faute de ne pouvoir imiter le Christ, à cause de leur fragilité, se laissent prendre par lui, transformés par lui. Ils le laissent vivre en eux. Ils deviennent ainsi des évangélisateurs à la manière de Saint Paul. Avec lui ils osent dire : "pour moi, vivre, c'est le Christ".
Le Pape nous rappelle que le « secret » de la foi, consiste en ceci, que « pour rencontrer Dieu, il faut rencontrer quelqu’un qui l’ait rencontré », quelqu'un qui s'est laissé habiter par lui. évangéliser, c'est montrer Jésus et ouvrir la voie qui permet d'entrer dans son intimité. Sans cela, il n'y a pas d'évangélisation. En somme, seuls évangélisent, ceux et celles qui sont évangélisés, c'est-à-dire, qui ont fait la rencontre bouleversante de Jésus.
Si les chrétiens partagent avec leurs contemporains les avancées et les beautés de leur temps, ils ressentent aussi, comme eux, les bouleversements, la désorientation, les questions. C’est pourquoi il est urgent de proposer d'une manière nouvelle la question de Dieu à l’intérieur même de l'Eglise. Le Pape lui-même l'affirme. En effet, fait-il remarquer : "Combien de fois, même lorsque l’on se définit comme chrétiens, Dieu n’est plus, de fait, la référence centrale de la façon de penser et d’agir, dans les choix fondamentaux de la vie !"
Nous voilà au cœur de la Nouvelle évangélisation : proposer à nouveau le Christ, même à celles et ceux qui croient le connaître, mais qui, sans le savoir, se sont peut-être éloignés de son Esprit. Où en sommes-nous nous-mêmes ? Est-ce l'Esprit du Christ qui nous inspire ? Est-il, pour nous, la référence ultime ? N'avons-nous pas à nous laisser, de nouveau, évangéliser, lui permettre de nous toucher de la grâce de sa Présence et de son Amour ?





¿Qué es la Nueva evangelización? Sin duda, uno se siente tentado de responder a esta pregunta señalando que la evangelización es la misión de siempre y que, por lo tanto, ¡no es nueva! ¡ La evangelización no es tan nueva!
Sin embargo, hoy tenemos que evangelizar de un modo nuevo. Porque sólo aquellos que se han renovado profundamente, pueden evangelizar. La evangelización requiere hoy día un nuevo ardor, nuevos evangelizadores, evangelizadores que sean primero discípulos, hombres y mujeres que si no llegan a imitar a Cristo debido a su fragilidad, se dejan poseer y transformar por Él. Le dejan vivir en ellos. Así, llegan a ser evangelizadores al estilo de San Pablo. Con él se atreven a decir: “para mí, la vida es Cristo".
El Papa nos recuerda que el « secreto » de la fe consiste en esto, que « para encontrar a Dios, hay que encontrar a alguien que lo haya encontrado », alguien que se haya dejado habitar por él. Evangelizar es mostrar a Jesús y preparar el camino que permita entrar en su intimidad. Sin esto, no hay evangelización. En resumen, sólo evangelizan los que están evangelizados, es decir, los que han tenido un encuentro transformante con Jesús.
Si los cristianos comparten con sus contemporáneos los avances y maravillas de su tiempo, sienten también como ellos, los cambios, la desorientación y los cuestionamientos. Por eso es urgente una nueva manera de presentar a Dios dentro de la propia Iglesia. El mismo Papa lo dice. Efectivamente, insiste en ello diciendo: "¡Cuántas veces, incluso cuando nos decimos cristianos, Dios no aparece ya como centro de nuestra forma de pensar y actuar, en las opciones fundamentales de la vida!"
Aquí estamos en el corazón de la Nueva evangelización: proponer de nuevo a Cristo, incluso a aquellos que creen que le conocen, pero que, sin saberlo, se han alejado quizás de su Espíritu. ¿Dónde estamos nosotros a este respecto? ¿Es el Espíritu de Cristo quien nos inspira?  ¿Es para nosotros la última referencia? ¿No tenemos que dejarnos evangelizar de nuevo, permitiéndole que nos invada con la gracia de su Presencia y su Amor?


What is the New Evangelization? No doubt one is tempted to answer this question by pointing out that evangelization is always the same mission and therefore, it is not so new! Evangelization is not so new!
Yet today, we need to evangelize in a new way. For, only those who have been renewed in depth can evangelize. Evangelization today demands a new zeal, new missionaries, evangelists who are first and foremost disciples, men and women who otherwise could not imitate Christ because of their fragility, get themselves caught up and be transformed by him. They let him live in them. They become evangelists in the manner of St. Paul. With him they dare to say: "For me to live is Christ."
The Pope reminds us that the "secret" of faith consists in this, that "to meet God, you must meet someone who has already met him " someone who has left him to live in him. Evangelizing is to show Jesus and pave the way which allows one to enter into his intimacy. Without this, there is no evangelization. In short, only those evangelize, who are evangelized, that is to say, those who have made the overwhelming encounter with Jesus.             
If Christians share with their contemporary the advances and the beauties of their time, they also feel, like them, the changes, the disorientation, and \the questions. Therefore it is urgent to propose in a new way the question of God within the Church itself. The Pope himself affirms it. Indeed, he says: "How often, even when we define ourselves as Christians, God is not, in fact, the central reference of how to think and act in the basic choices of life! "
Here we are at the heart of the new evangelization: to offer Christ again, even to those who believe to know him, but unknowingly, may have moved away from his Spirit. Where are we ourselves? Is it the Spirit of Christ that inspires us? Is it for us, the ultimate reference? Do we not have to leave ourselves be evangelized again, and allow Him to touch us with the grace of His Presence and His Love?

samedi 19 novembre 2011

LE PAPE AU BENIN


Statue de Jean-Marie de la Mennais dans la chapelle du collège SSts Pierre et Paul à Aného
(Togo, près de la frontière avec le Bénin)
Statue of Jean-Marie de la Mennais in the Saints Peter and Paul college chapel in Aného
(Togo, near the border with Benin)

Benoît XVI est arrivé le 18 novembre au Bénin, pour une visite pastorale. Avec nos Frères d'Afrique, nous serons attentifs à suivre son voyage et à écouter son message.
A son arrivée à Cotonou, Benoît XVI est tenu à expliquer le sens de sa visite : remettre sur le sol africain l’Exhortation apostolique post-synodale "Africae munus". Il espère qu'ainsi ses réflexions puissent "guider l’action pastorale de nombreuses communautés chrétiennes durant les prochaines années. Ce document pourra y germer, y grandir et y porter du fruit."


A la cathédrale de Cotonou il a prié ainsi Marie par ces mots que nous faisons nôtres :


Ô Reine de la paix,
Comble les plus nobles aspirations des jeunes d’Afrique ;
Comble les cœurs assoiffés de justice, de paix et de réconciliation ;
Comble les espoirs des enfants victimes de la faim et de la guerre !

Ô Reine de la justice,
Obtiens-nous l’amour filial et fraternel ;
Obtiens-nous d’être amis des pauvres et des petits ;
Obtiens pour les peuples de la terre l’esprit de fraternité !

Ô Notre Dame d’Afrique,
Obtiens de ton divin Fils la guérison pour les malades, la consolation pour les affligés, le pardon pour les pécheurs ;
Intercède pour l’Afrique auprès de ton divin Fils ;
et obtiens pour toute l’humanité le salut et la paix ! Amen.





Benedict XVI arrived in Benin on November 18, for a pastoral visit. With our African Brothers, we will be careful to follow his journey and to hear his message.
On his arrival in Cotonou, Benedict XVI is required to explain the meaning of his visit: to put back on the African soil the Post-Synodal Apostolic Exhortation "Africae munus". He hopes that his thoughts can thus "guide the pastoral action of many Christian communities in the coming years. This document can germinate, grow up and bear fruit there."

At the cathedral of Cotonou he prayed Mary in the words that we make ours:

O Queen of peace,
Satisfy the noblest aspirations of young people in Africa;
Satisfy the hearts that thirst for justice, peace and reconciliation;
Fulfill the hopes of children suffering from hunger and war!

O Queen of justice,
Obtain for us the filial and fraternal love;
Obtain for us to be friends of the poor and the little ones;
Obtain for the peoples of the earth the spirit of brotherhood!


O Our Lady of Africa,
Obtain from your divine Son healing for the sick, consolation for the afflicted, and pardon for sinners;
Pray to your divine Son for Africa;
and obtain for all humanity salvation and peace! Amen.



Benedicto XVI ha llegado el 18 de noviembre a Benín, para una visita pastoral. Con nuestros Hermanos de África, estaremos atentos para seguir su viaje y escuchar su mensaje.
A su llegada a Cotonou, Benedicto XVI ha explicado el sentido de su visita : entregar en suelo africano la Exhortación Apostólica post-sinodal "Africae munus". Él espera que estas reflexiones puedan "orientar la acción pastoral de muchas comunidades cristianas en los próximos años. Que este documento pueda germinar, crecer y dar mucho fruto allí."

En la catedral de Cotonou rezó ante la Virgen María con estas palabras que hacemos nuestras :


¡ Oh, Reina de la paz,
Satisface las aspiraciones más nobles de los jóvenes africanos ;
Colma los corazones sedientos de justicia, de paz y de reconciliación ;
Cumple las esperanzas de los niños que son víctimas del hambre y de la guerra !

¡ Oh, Reina de la justicia,
Concédenos el amor filial y fraterno ;
Haz que seamos amigos de los pobres y pequeños ;
Concede a los pueblos de la tierra el espíritu de hermandad !

¡ Oh, Nuestra Señora de África,
Consíguenos de tu divino Hijo la curación de los enfermos, el consuelo de los afligidos y el perdón de los pecadores ;
Intercede por África ante tu divino Hijo, y danos a todos la salvación y la paz !
Amén.