BONTÉ ET BEAUTÉ - GOODNESS AND BEAUTY - BONDAD Y BELLEZA





Je reviens d'une visite au Togo et au Bénin. C'est pourquoi j'ai choisi cette photo des Frères de Parakou (Bénin). Ils forment deux communautés, l'une au service du collège des Hibiscus, l'autre au Postulat de Thian.
Alors que nous venons de vivre la clôture de l'année de la Vie consacrée, nous aimons encore à nous nourrir des textes que l'Eglise a proposé à notre méditation. Je reprends ici quelques mots de la dernière lettre de la Congrégation pour les religieux de Rome : Contemplez (aux consacrés et aux consacrées, sur les traces de la beauté). Je voudrais partager avec vous cette citation tirée du n° 45 de cette lettre : "Comme un arbre déraciné de sa terre, comme un fleuve éloigné de sa source, l'âme humaine dépérit si elle est coupée de ce qui est plus qu'elle. Sans la sainteté, le bien se révèle chaotique ; sans le bien, la beauté devient accidentelle. Le Bien et la Beauté resplendissent, en effet, d'une seule voix" (A.J. Heschel, Dieu en quête de l'homme, éditions du Seuil, Paris, 1968). En écho à cette phrase, une autre de Michelina Tenace : "La vérité et la bonté, sans beauté, n'attirent pas" (revue Vie consacrée de juillet 2015).

 
I have just returned from a visit to Togo and Benin. That's why I have chose this photo of the Brothers of Parakou (Benin). They form two communities, one at the service of Hibiscus College, and the other of the Postulate  of Thian. As we have just experienced the closing of the Year of Consecrated Life, we still love to feed ourselves on the texts that the Church has proposed for our meditation. I take a few words from the last letter of the Congregation for Religious in Rome: Contemplate (to the consecrated men and women in the footsteps of beauty). I would like to share with you this quote from the No. 45 of the letter: "As a tree torn from the soil, as a river separated from its source, the human soul wanes when detached from what is greater than itself. Without holiness, good turns chaotic; without good, beauty becomes accidental.  Good and Beauty, however, shine with one voice " (A.J. Heschel, God in search of man, editions. Seuil, Paris, 1968). Echoing this sentence, another from Michelina Tenace: "Truth and goodness, without beauty, do not attract" (Consecrated Life, Magazine, July 2015).


 Acabo de regresar de una visita al Togo y a Benín. Por eso he elegido esta foto de los Hermanos de Parakou (Benín). Forman dos comunidades, una al servicio de la Universidad de los Hibiscus y la otra al Postulantado de Thian.
Como acabamos de vivir la clausura del Año de la Vida Consagrada, nos gusta alimentarnos aún con los textos que la Iglesia ha propuesto a nuestra meditación. Tomo aquí algunas palabras de la última carta de la Congregación para los religiosos de Roma:
Contemplad (a los consagrados y consagradas, tras las huellas de la Belleza). Quisiera compartir con ustedes esta cita sacada del n°45 de dicha carta: "Como un árbol desarraigado del terreno, como un río alejado de su propia fuente, el alma humana pierde vigor si es despojada de aquello que es más grande que ella. Sin la santidad, el bien se revela caótico; sin bondad, la belleza se convierte en un accidente. El Bien y la Belleza brillan, en cambio, con una sola voz" (A.J. Heschel, Dios busca al hombre, Editorial Seuil, París, 1968). Haciéndose eco de esta frase, esta otra de Michelina Tenace: "La verdad y la bondad, sin belleza, no atraen" (revista Vida Consagrada, julio 2015).



Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

NOTRE NOUVELLE ÉCOLE AU SUD-SOUDAN - OUR NEW SCHOOL IN SOUTH SUDAN - NUESTRA NUEVA ESCUELA EN SUDÁN DEL SUR

METTRE LA PAROLE EN PRATIQUE - TO PUT THE WORD INTO PRACTICE - PONER EN PRÁCTICA LA PALABRA