L'AMOUR VERITABLE - THE TRUE LOVE - EL AMOR VERDADERO

Les Frères réunis à Kisubi pour la Conférence d'Afrique, en mars 2016
Los Hermanos reunidos en Kisubi para la Conferencia de África, en marzo de 2016.
Brothers participating at the Africa Conference at Kisubi, March 2016


Quelques mots sur le thème de l'amour que je prends dans le dernier texte important du Pape suite au Synode sur la famille. Il y parle de la Patience (n° 90 et suivants), en se référant à l'hymne à la charité de la 1ère lettre de St Paul aux Corinthiens : "La charité est patiente..." (1 Co 13, 4). Pour le Pape, être patient, cela ne veut pas dire "tout supporter". Il commente : "Le sens provient de la traduction grecque de l'Ancien Testament où il est dit que Dieu est "lent à la colère" (Ex. 34, 6). Cela se révèle, écrit-il, quand la personne ne se laisse pas mener par les impulsions et évite d'agresser." Plus loin, il ajoute : "Si nous ne cultivons pas la patience, nous aurons toujours des excuses pour répondre avec colère". Mais alors, comment parvenir à cette patience ? Il répond : "La patience se renforce quand je reconnais que l'autre aussi a le droit de vivre sur cette terre près de moi, tel qu'il est. Peu importe qu'il soit pour moi un fardeau, qu'il contrarie mes plans, qu'il me dérange par sa manière d'être ou par ses idées, qu'il ne soit pas tout ce que j'espérais" (N° 92). C'est bien cela bâtir une famille, ou une communauté religieuse. Sans la patience, et donc sans la maîtrise de soi, cela n'est pas possible !
A few words on the theme of love that I am taking from the last major text of the Pope following the Synod on the family. He talks of Patience (No. 90 and following), referring to the hymn to charity of the First Letter of St Paul to the Corinthians: "Love is patient ..." (1 Cor 13: 4) . For the Pope, to be patient, it does not mean "to support everything." He comments. "The meaning comes from the Greek translation of the Old Testament where it says that God is" slow to anger "(Ex. 34: 6) This is revealed, he wrote, when the person does not let himself be led by impulses and avoids being aggressive. " Further on, he adds: "If we do not cultivate patience, we shall always have excuses to respond with anger." But then, how to achieve this patience? He replies. "Patience is strengthened when I recognise that the other also has the right to live on this earth with me, as he is. It does not matter that he be a burden to me, that he thwarts my plans, that he annoys me by his manner or his ideas, that he is not what I expected "(No. 92). That's what building a family is, or a religious community. Without patience, and so without self-control, it is not possible!
Unas palabras sobre el tema del amor que tomo del último documento importante del Papa tras el Sínodo sobre la familia. En él habla de la Paciencia (n° 90 y siguientes), refiriéndose al himno de la caridad de la 1ª carta de San Pablo a los Corintios : "El amor es paciente..." (1 Co 13, 4). Para el Papa, ser paciente no quiere decir "soportar todo". Comenta : "El significado proviene de la traducción griega del Antiguo Testamento donde se dice que Dios es "lento a la ira" (Ex. 34, 6). Esto se muestra, dice él, cuando la persona no se deja llevar por sus impulsos y evita agredir." Más adelante añade : "Si no cultivamos la paciencia, siempre tendremos excusas para responder con ira". Pero entonces, ¿ cómo conseguir esa paciencia ? Él responde : "La paciencia se afianza cuando reconozco que el otro también tiene derecho a vivir en esta tierra junto a mí, así como es. No importa si es un estorbo para mí, si altera mis planes, si me molesta con su modo de ser o con sus ideas, si no es todo lo que yo esperaba" (N° 92). Eso es construir una familia o una comunidad religiosa. ¡ Sin paciencia y sin dominio de sí mismo, no es posible !


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

UN MESSAGE DU FRERE DUFREINE AUGUSTE, PROVINCIAL D'HAITI --- MENSAJE DEL HERMANO DUFREINE AUGUSTE,

Les Novices de la Congrégation - Los Novicios de la Congregación.

PROFESSION PERPETUELLE A DUNGU (RDC)